Переводы

Иегуда аль-Харизи

(ок. 1165-1234)

Из книги «Тахкемони»

…а поэт был рабби Шломо-катан –
такой, что с ним рядом никто не стал –
(со времен, когда жил Эвер Ави-Йоктан) –
семенили те, с кем он рядом шел –
так велик был этот «Меньшой»!

Он до горних высей взошел ремесла,
ведь его Поэзия родила
на колена Мудрости, и сплела
чтоб – «он вышел первым». И – не отменить! –
первородства багряную нить.

Он был Мастером средь подмастерьев стиха;
Рядом с ним они по ветру шелуха,
да и Вдохновенье само
они крали, подделывая клеймо
того, «кто был помазан Господом перед народом его»
Песне Песней – он равен – Шломо!

Разве сильный поэт, в свой высокий час –
и прочтет его – а для смертных, нас –
его Поэзия – чудо.
И «надо подняться на небеса, чтоб нам ее снять оттуда».

В молитвах из-под его руки
грозной мощью веет от каждой строки,
в Судный День – с вечера до утра –
мы внимаем Поэзии – нард и шафран
в оправе сапфира его пера!

Колоннада разума он – а стих
его – рабби царей земных!

 




 

Иегуда аль-Харизи – ивр. Yehudah ben Shlomo al-Harizi (ок. 1165-1234), раввин, поэт и путешественник, объездивший Прованс, Египет, Палестину, Сирию и Месопотамию. Перевел с арабского на иврит «Путеводитель растерянных» и ряд других трудов выдающегося средневекового еврейского философа Маймонида (Моисея бен Маймона, 1135-1204). Оставил сборник стихотворений «Книга ожерелья». Его наиболее известное произведение «Тахкемони» («Осени меня мудростью») написано в арабском жанре макамы, повести в рифмованной прозе со стихотворными вставками.

 

Из книги «Тахкемони»

 

Стихотворение посвящено Шломо ибн-Гвиролю, который в талмудическом духе смирения – но одновременно подчеркивая кровную связь и линию преемственности по отношению к библейскому царю Соломону (Шломо), мудрецу и поэту, – называл себя «Шломо-ха-катан» (младший, маленький).

Ст. 3 имеет несколько значений: 1-е, что Гвироль – корифей иврита (средневековые прозвища иврита: leshon ever, sfat ever – язык Эвера, или «народа, пришедшего с той стороны (реки)», Заречья, где предположительно возник иврит), владеющий всей памятью и наследием прошлого (аvаr); эта игра с корнями слов и меняющимися огласовками построена на народной этимологии ever (сторона) – ivri (еврей) – avar (прошлое). Далее, это – конкретная фигура в Танахе, т. е. в библейском прошлом: Евер / Эвер, сын Салы (Быт. 11:16-17) и отец Йоктана (1 Пар. 1:19). Имеется и трехстишие ибн-Гвироля, где он прямо именует себя Эвер Ави-Йоктан. Тут прямая авторская декларация: «я – это иврит, я – древнейшее танахическое прошлое».

Ст. 9: «Он вышел первым» – см. Быт. 38:28-30 (слова повивальной бабки при рождении близнецов Фареса и Зары, сыновей Фамари от Иуды; когда при родах первой показалась рука Зары, та повязала на нее красную нить).

Ст. 15-16. В контексте стиха – речь о царе Соломоне, который согласно книге Царств был «помазан на царство». Правда, не сказано, что именно сам Господь помазал Соломона, что делалось обычно руками пророка или первосвященника. Значит, тут у Альхаризи усиление, при том, что (по-видимому) не уложилось в размер и потому отсутствует в оригинальном тексте слово «сам»: «САМ Господь помазал его на царство». Поэзия Гвироля уподобляется физическому и творческому царству Соломона, а именно – соломоновой «Песни песней»: как и Соломон, он – владыка и символ поэзии.

С. 20. «Надо подняться…» – Вт. 30:12: «Кто взошел бы для нас на небо и принес бы ее <заповедь> нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?»

П. К.

 

 

Система Orphus