Переводы

Иегуда Галеви

(Ок. 1075-1141)

 

Душа на Востоке, а тело – где Запад кровав.
В чаше изгнания – вина не слаще отрав.
Что мой обет – если Эдома род
Сел над Сионом, а надо мной – араб?
Я бы Испанию в пыль постелил за само
Счастье увидеть руины Храмовых врат!




 

Иегуда Галеви – ивр. Yehuda ha-Levi (ок. 1075-1141), врач, философ и величайший еврейский поэт «Золотого века» испанского еврейства. Много странствовал по Испании, жил в Гранаде, Толедо, Севилье, Кордове и др. местах, пользуясь большим уважением в качестве духовного наставника и общественного деятеля. Помимо светских и религиозных стихотворений, вошедших в литургию, известен как автор философского трактата «Кузари» (ок. 1140). На склоне лет отправился в Святую Землю, побывал в Каире и Александрии. Точные обстоятельства его смерти неизвестны. Согласно одной из версий, Галеви умер в Египте; однако, по преданию, впервые упоминаемому в XVI в., он все же достиг Иерусалима и был сражен сарацином, когда целовал камни священного города.

 

Душа на Востоке…

 

Это – одно из наиболее известных стихотворений в ивритской литературе, ставшее хрестоматийным. Ст. 1 – букв. «Сердце мое на Востоке, сам я на краю Запада», у Атлантического океана, считавшегося краем света. Далее поэт говорит о своей клятве покинуть Испанию и отправиться в опасное путешествие в Иерусалим. Ст. 4 – букв. «я (пленник) в цепях Аравии»: как указывает Питер Коул (The Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492, Princeton & Oxford, 2007), речь идет не только о мусульманском владычестве в Испании, но и об арабской метрике, которую Галеви в другом произведении именует «оковами».  


 

Система Orphus