Журнал «Двадцать два», который долгие годы играл роль главного и лучшего «толстого» издания русского Израиля, неразрывно связан с именем Р. Нудельмана (р. 1931) – писателя-фантаста, автора научно-популярных книг, известного переводчика С. Лема, Б. Шульца, М. Хласко, М. Шалева и др., критика и теоретика научной фантастики. Р. Нудельман редактировал журнал с 1978 по 1994 г., когда был вынужден покинуть редакцию. Занявший место главного редактора физик и публицист А. Воронель быстро превратил легендарный журнал (он продолжает выходить до сих пор) в затхлое провинциальное издание. Его супруга, драматург Н. Воронель, в своих лживых мемуарах уделила Нудельману ровно один абзац – дескать, мы с удовольствием избавились от бездельника, которому приходилось платить ежемесячную зарплату, тем более что А. Воронель «по сути всегда был главным редактором “22”». И это было сказано о человеке, который практически единолично создавал журнал на протяжении 15 лет (роль Воронелей сводилась в основном к вещанию на редколлегиях и выпрашиванию грантов)…
Впрочем, у Р. Нудельмана имелись и другие причины для горечи. «Я тогда непрерывно ездил по стране, встречался с израильскими интеллектуалами и политиками, писателями и общественными деятелями, брал интервью, много переводил для журнала. Мы ведь искали единомышленников не только на израильской, но и на европейской улице, отсюда переводы – о либерализме, неоконсерватизме, обо всех новых идеях, обуревающих Запад. Отсюда интерес одновременно к еврейской традиции и к западной философии, к истории Катастрофы, к судьбам идей, к израильской политике и к русской культуре» – вспоминал он в газетном интервью 2003 г. «Мы берегли свою “русско-еврейскость” как уникальность, но ведь нет северного магнитного полюса без южного, и нет уникальности без сопоставления с “другим”. А сопоставления, диалога с израильской “ивритской” стороной не было. Здесь все уходило, как в вату. <...> Мне представляется, что обе стороны друг друга недооценивали и недопонимали. Не было механизмов понимания. У нас был “еврейский дух”, который заменял нам знание израильской действительности, культуры, подспудных процессов, а на другой стороне были Толстой, кем-то переведенный, и “сипурим шель Чехов”, по которым нас расшифровать было нельзя».
О том, каким видел редактор свой журнал в годы расцвета – на примере одного из номеров – Р. Нудельман рассказывает в предлагаемой читателю статье.
Как-то не принято, чтобы редактор сам рассказывал о своем журнале, тем более – рецензировал очередной его номер. А зря, по-моему. Кто, как не редактор, буквально «выносивший под сердцем» весь номер, знает достоинства и недостатки каждого материала, знает, почему поместил то-то и выбросил другое, короче – кто, как не он, может рассказать читателю, что интересно, а что – не очень в его детище? Нарушим традицию. Поговорим о двадцатом номере «22», каким он видится господину главному редактору. Любимое его произведение в этом номере – повесть Станислава Лема. Дело не только в том, что господин главный редактор много лет занимается фантастикой и, в частности, переводами Лема. И не только в том, что Лем крупнейший фантаст современности, так что опубликовать его новую повесть, никогда не выходившую на русском языке, приятно любому редактору. Но меня увлекла и сама повесть, независимо от всех дополнительных соображений. Поначалу она увлекает забавностью, весельем и богатством выдумки: описание футурологического конгресса, обстановки в отеле «Хильтон», бесчисленные занятные детали, рассеянные в повествовании, сами по себе безудержно фантастичны и блестящи. Но затем начинается то, ради чего написана эта повесть – похождения Ийона Тихого в мире «психимического» будущего, где галлюцинации вытеснили реальность, и тут выходит на сцену настоящий Лем: мыслитель, философ, человек, доискивающийся (еще со времен «Соляриса»), где граница между реальностью и видимостью, между «текстом» и «содержанием», между «маской» и «действительностью». С этого момента повесть перестает забавлять и начинает всерьез занимать, провоцировать на размышления, вызывать на спор. В общем, я попросту рад, что могу представить читателям нового Станислава Лема.
Из двух рассказов, помещенных за «Футурологическим конгрессом», в разделе прозы двадцатого номера, я лично отдаю предпочтение рассказу Игоря Секретарева (менее известного в Самиздате, чем второй автор – Юрий Дружников). Может быть, потому, что Дружников пишет в чисто реалистической манере, а Секретарев – ехидно и весело, с издевкой и наблюдательно. Прошу запомнить его имя – Игорь Секретарев.
Стихами в номере двадцатом я не очень доволен. Глубоко уважая и любя Анри Волохонского, которого считаю одним из самых серьезных поэтов Зарубежья, а также Лию Владимирову, которая порой создает миниатюрные лирические шедевры, их вещи в этом номере «22» не могу отнести к лучшим для этих авторов. Полемика в двадцатом номере представлена статьями редактора израильской газеты «Гаарец» Гершона Шокена и члена нашей редколлегии Александра Воронеля. Тема полемики – будущее сионизма. Я уже знаю, что Шокен очень многим понравился своей глубиной, спокойностью, серьезностью мысли. Главный его тезис: сионизм (идея собирания всего еврейского народа в Палестине) не принят большинством народа; означает ли это провал сионизма? Нет, но необходимость его пересмотра; сионизм сегодня – это строительство Израиля как основной формы еврейского национального будущего; одна из важнейших проблем этого строительства – создание «государства, как все», а поэтому – свободного от клерикализма. По мне, статья Воронеля – глубже. Это вообще одна из лучших, на мой взгляд, его статей, – настолько четко он формулирует тут весь комплекс своих мыслей по поводу еврейства и Израиля. Он с ходу сталкивает читателя с парадоксом: как это так – Израиль несомненно идеологическое государство, а в то же время почему-то – не тоталитарное?! Дальше идут тонкие рассуждения, которые, огрубляя, можно свести к утверждению, что причина парадокса в том, что создавало Израиль меньшинство; оно-то и утверждало его в «демократическом состоянии»; сейчас на политическую сцену выходит «большинство» – сумеет ли оно сохранить уникальные особенности государства или превратит его в «государство, как все»? – вот вопрос. Тут, в самом конце, и обнаруживается та полемичность, по которой я поместил обе статьи в вышеуказанную рубрику. Должен только прибавить, что по меткому замечанию того же Воронеля, умные люди, даже стоящие на разных позициях, в конце концов говорят одно и то же; в определенном смысле это относится и к участникам данной полемики. Мне хотелось бы, чтобы наши собратья, живущие сейчас в Америке, эти статьи прочли с особым вниманием, – это даст им понимание Израиля и его проблем больше, я уверяю, чем самое тщательное изучение годового комплекта журнала «Израиль сегодня».
Еще один член нашей редколлегии – известный Эдуард Кузнецов – дал мне интервью в связи с прошедшими выборами в израильский парламент, на которых он возглавлял т. н. «русский список». Честно говоря, про «список» сегодня уже забыли даже в Израиле, но интервью куда интересней другим: Кузнецов в нем, хотя и очень развернуто, выражает свою жизненную философию, гвоздь которой я вынес и в заглавие: «Положено быть солдатом...»
То есть человеку вовсе не «положены» демократия, благосостояние, счастье, свобода и прочее; он рожден для счастья, как птица для полета (иные злословят – для помета). Он должен за это бороться. И стоит ему забыть, что все это не положено, и сложить лапки, как у него все это тут же отнимут. Ну, а бороться – значит идти на жестокость, на определенные ограничения своих и чужих желаний и так далее. Думаю, когда читатель дойдет в журнале до конца интервью Кузнецова, у него сложится определенное ощущение, что авторы нашего журнала (и сам журнал, в определенной степени) «навязывают» ему некую новую жизненную позицию, к которой он, читатель, не привык: гораздо более трагическое и тревожное понимание жизни и своих в ней обязанностей; гораздо менее «либерально-прекраснодушное» решение многих спорных вопросов. И если читатель это ощутит, он будет прав. А вот правы ли авторы и журнал, – это уж ему, читателю, решать.
Мне, во всяком случае, как редактору, хотелось до него эту нашу жизненную позицию донести, поскольку это итог наших «Иерусалимских размышлений», и попытаться убедить, что мы не от врожденной злобности так рассуждаем. Как в том анекдоте: «Хаим, да ведь дерьмо-то собачье! – А жизнь какая?»
Свою статью, статью молодого искусствоведа Сергея Шаргородского и нашего нового, очень задиристого автора Нелли Гутиной я на сей раз пропущу, агитировать за них читателя не буду: из рецензий отмечу Блехмана, потому что он дает представление о трудностях, с которыми мы встречаемся в попытках донести свои мысли до израильской интеллигенции (живущим в Штатах это знакомо тоже), и Малера – за его постоянное эссеистическое изящество, с которым он – не обсуждает, нет, размышляет о книгах, и посоветую читателю обратить внимание на два политических материала о ПЛО. Один из них просто интересен, потому что рассказывает о малоизвестных распрях между Арафатом и его приближенными; а другой – о ПЛО и СССР – тем любопытен, что сквозь всю «объективность» англосаксонской манеры тут отчетливо проступает, что ПЛО – это банда не только террористов, но и шантажистов, которая даже такую сверхдержаву, как Советский Союз, может заставить танцевать (в определенной манере) под свою дудку. Как говорится, бывает, что и хвост вертит собакой... В любом случае, понятней становится, почему Израиль так решительно возражает против создания палестинского государства.
«На закуску» осталось еще две статьи – Милославского об Александре Блоке и Майи Каганской о ней самой и ее любимом жанре «эссе». Милославский блестяще знает историю русской литературы и здесь еще раз это доказывает; но лично мне больше нравится Милославский-прозаик, чем литературовед. Что касается другого нашего постоянного автора, М. Каганской, то у нее, как у Воронеля, это – одна из лучших, на мой взгляд, статей: темпераментная, атакующая, язвительная, колючая, сверкающая парадоксами, афоризмами и литературоведческими находками (походя там, например, утверждается, что гоголевский сумасшедший Поприщин – это пародия на Чаадаева: тема для отдельного исследования). У Каганской есть страстные поклонники, есть противники – многим ее стиль кажется чрезмерно «фейерверочным» и эгоцентричным. Мне – не кажется; мне думается, что она – один из самых интересно и оригинально думающих авторов не только в нашем журнале, но и в Зарубежье вообще; ну, а оригинальность мышления требует и оригинальности стиля. Я бы, во всяком случае, дал бы себе труд добраться до ядра ее размышлений – она не так уж далеко ушла от Воронеля и Кузнецова в толковании жизни.
Вот я и отчитался. Мы (редколлегия и авторы) делаем журнал так, чтобы ввести читателя в гущу наших споров и размышлений. Мы, в сущности, непрерывно ведем с ним разговор – свой, дружеский разговор, доверительный и откровенный. От читателя мы хотим прежде всего благожелательности, интереса и понимания. А кроме того – поддержки. Можно, конечно, моральной и духовной, но еще лучше – подписным чеком. Как говорили классики: если слава приходит с деньгами, пусть приходит слава: если слава приходит одна – пусть приходят деньги.
На сайте опубликовано мемуарное эссе В. Тарасова «Ступенчатый Свет», посвященное А. Волохонскому, М. Генделеву, альманахам «Саламандра», творчеству автора и многому другому.